ObjetivoTV » Actualidad » Internacional

LA SERIE MÁS COMENTADA DEL MOMENTO

¿Enanos o puertas? El error del doblaje español de 'The Witcher' que recuerda al 'sicansíos' de 'Juego de Tronos'

Las prisas con las que muchas veces se trabaja en los estudios de doblaje parecen estar detrás de este error en 'The Witcher' que ya se ha hecho viral. ¿Te diste cuenta al ver tú la serie de Henry Cavill?

Publicidad

Aquel 'sicansíos' de 'Juego de Tronos' (como recordarás en la versión original decían 'She can't see us', dio mucho de que hablar en su momento. Pues bien, una de las series más seguidas de la actualidad, 'The Witcher', encierra en su doblaje al español un error muy parecido.

Se ha dado cuenta de ello la traductora y tuitera Karu (@CPBMB), que ha conseguido que este momento de la serie de Netflix se viralice en los últimos días, como puedes ver en el vídeo de arriba. La escena en cuestión tiene como protagonistas a Geralt de Rivia (Henry Cavill) y a Yennefer (Anya Chalotra). La hechicera mantiene una conversación con el brujo y en un momento de la conversación ella exclama: "¿Y esas putas puertas?". Pero como se puede ver en los subtítulos, que contienen el guión original, no está hablando de 'puertas' ('doors'), más bien se refiere a 'enanos' ('dwarves').

Como puntualiza la propia tuitera, es muy probable que el traductor trabajase sin un guión y sin poder ver el capítulo, y las prisas hicieron el resto.

Seguro que te interesa:

El peligroso sacrificio de Henry Cavill para conseguir los músculos de Geralt de Rivia en 'The Witcher'

Publicidad